الرئيسية

مسلسل “مفترق طرق”.. لماذا نجحت هند صبري في تعريب العمل الأميركي؟ | فن

#مسلسل #مفترق #طرق. #لماذا #نجحت #هند #صبري #في #تعريب #العمل #الأميركي #فن

هناك عدد قليل من الممثلات العربيات اللاتي نجحن في خلق مهنة أعطتهن القدرة على التحكم في العملية الإبداعية في الأفلام والمسلسلات التي يقدمنها، وتحولن من شيء أشبه بـ”الأكسسوار” الذي لا بد من تواجده إلى جانب بطل الفيلم. العمل، ليكون له إنتاج وإخراج فني خاص، ومن أبرزهم اليد التونسية صبري.

وتقدم يد صبري حاليا مسلسل “تقاطع طرق”، وهو النسخة العربية من المسلسل الأمريكي “الزوجة الصالحة”، من إخراج أحمد خالد موسى، وبطولة إياد نصار، جومانا مراد، هدى المفتي، مجد المصري، وعلي الطيب، بالإضافة إلى مجموعة من ضيوف الشرف الذين يظهرون في بعض حلقات المسلسل.

يد صبري.. رجل أعمال

يمكن بسهولة نسب مسلسل “تقاطع طرق” إلى البطلة يد صبري دون أن يكون ذلك ادعاءً كاذباً، فهو ينسجم من حيث الموضوع مع الأعمال السابقة الأخرى للممثلة والمنتجة في ظل ميلها الواضح لتقديم أعمال تمكينية. تمكين المرأة العربية، ويضع الأخيرة في أطر أوسع من الأدوار التقليدية، مثل مسلسلها “أبحث عن علا” الذي حقق نجاحا كبيرا عندما عرض ويجري حاليا إنتاج جزء ثان منه، والفيلم الوثائقي “علفا بنات”، التي فازت بجائزة الفيلم الوثائقي في مهرجان كان السينمائي العام الماضي، وحتى في فيلم “كيرا وول جان” الذي لعبت فيه دور ناشطة مصرية ضد الاحتلال.

وتقدم زبري في مسلسل «مفترق طرق» قصة أم ومحامية سابقة تركت حياتها المهنية جانباً لدعم مسيرة زوجها، حتى تولى منصباً حكومياً كبيراً، وكرست وقتها لعائلتها. لكن هذا العالم المثالي ينهار بعد انكشاف فضائح الزوج وسجنه واستجوابه أمام النيابة العامة ونقل كافة ممتلكاته إلى الأسرة.

تعود أميرة الألفي (يد صبري) إلى المربع الصفر، كمحامية عديمة الخبرة، تحاول كسب لقمة العيش لإعالة طفليها بعد أن فقدا كل شيء من الأب والمنزل والمكانة الاجتماعية العالية، إلى مدرسة دولية ونادي رياضي.

مسلسل "مفترق طرق".. لماذا نجحت هند صبري في تعريب العمل الأميركي؟ | فن
الممثلة التونسية هند صبري تستخدم قوتها الفنية بنجاح في سوق الترفيه العربي (مواقع التواصل الاجتماعي)

تتناول الورش قصة أميرة تحاول الوقوف على قدميها من جديد في ظل فضيحة كبيرة ونقص الموارد واضطرارها للعيش مع والدة زوجها، ومن ناحية أخرى قصص القضية. تأخذها على عاتقها، والتي تدور حتى كتابة هذه السطور حول النساء اللاتي تعرضن للظلم الاجتماعي، وتساعدهن البطلة بعلمها القانوني.

في الفصل الأول، أثناء بحثها عن دليل على براءة موكلها، تقول البطلة إنها محامية لسيدة تدافع عن امرأة متهمة، وتحتاج إلى مساعدة صاحب مصنع، وهي زوجة ثالثة، وذلك كما النساء سيدعمن بعضهن البعض، وهذه هي الأيديولوجية التي يمكن اعتبارها العمود الفقري للمسلسل، حتى الحماة التي تبدو للوهلة الأولى امرأة عنيفة، ويتبين أنها تقوم بهذا الدور. من أم داعمة لزوجة ابنها، تدين هذا الابن على أفعاله الشنيعة.

ما يقدمه صبري في هذا الوقت هو استغلال ذكي لقوته في سوق الترفيه العربي، إما بفضل نجاحاته السابقة في السينما والتلفزيون، أو بفضل اتصالاته التي تجعله من أوائل المنتجين العرب على منصات عالمية مثل “نيتفليكس”. “إنها تستخدم كل هذا للترويج لفكرة تؤمن بها وليس فقط للحصول على المزيد من النجاح أو المال فقط.

بين التعريب والتغريب

تُصنف الدراما القانونية كنوع فرعي شائع بين المسلسلات الأمريكية، وتحظى بنجاح كبير، سواء في الولايات المتحدة أو خارجها، ومن أشهرها -إلى جانب “إيشا توفا”- مسلسل “كيفية الابتعاد عن القتل” و”بدلات” (بدلات) وهي النسخة العربية التي طرحت عام 2022 تحت اسم “بدلات بالعربية”، في تجربة تجمع بين الكثير من أوجه التشابه والاختلاف مع “مفترق طرق”.

ينتمي كل من مسلسلي “Suits in Arab” و”Crossroads” إلى نفس النوع، وهما مقتبسان من نسخة أمريكية ناجحة خضعت للتعريب مع الحفاظ على الحقوق الأصلية، لكن خلال الحلقات الأولى من “Crossroads” ظهرت الاختلافات بين التعريبين أصبح واضحا أن مسلسل “بدلات” أصبح ملتزما بالكثيرين. تفاصيل النسخة الأصلية، سواء في رسم الشخصيات، أو طبيعة الملفات المخصصة للمكتب، أو حتى شكل المكتب الذي يعمل فيه أعضاء الفريق، اتخذ “Crossroads” مسار تعريب آخر يجمع بين الأساس الغربي بالنكهة العربية الخاصة .

تعمل أميرة الألفي في مكتب أنيق للغاية، وترتدي ملابس تليق بمكانتها السابقة كزوجة لأحد كبار المسؤولين الحكوميين، في المقابل، تعيش والدة هذا الزوج في منزل من الطبقة المتوسطة بكل تفاصيله المعتادة. مثل غياب مدبرة منزل أو العيش في مبنى فخم، ترسل أحفادها إلى مدرسة خاصة عادية.

مسلسل "مفترق طرق".. لماذا نجحت هند صبري في تعريب العمل الأميركي؟ | فن
هاند سافاري تمكنت من منع “مفترق طرق” من الأخطاء حيث تقع الأعمال المترجمة (مواقع التواصل الاجتماعي)

وينطبق ذلك أيضاً على طبيعة القضايا التي تطرحها أميرة على الناس العاديين، مثل المطلقة المتهمة بقتل طليقها، وهو ما يضفي على المسلسل طابعاً واقعياً بعيداً عن تغريب مسلسل “بدلات عربية”. “، الذي يبدو أبطاله وكأنهم يتحدثون الإنجليزية تقريبًا في كل لقطة.

هذا بالإضافة إلى شخصية أميرة الألفي التي تتعامل مع قضاياها الخاصة، ليس كمحامية فقط، بل كزوجة وأم في البداية، وهو الأمر الطبيعي بعد أن تغير الجانب المهني في حياتها. انخفض. إلى المستويات الأخيرة خلال السنوات الخمس عشرة التي عاشتها كزوجة لسياسي طموح، والتي رغم كونها مرآة لشخصية مماثلة، إلا أنها تحمل معانٍ أكثر خصوصية في المجتمع العربي، الذي تتوقع العديد من شرائحه أن يكون هذا أمراً أولويات المرأة، وهذا ما يجعل قصة البطلة تلقى صدى لدى الكثير من المشاهدين، ليدخل المسلسل إلى قائمة الأكثر مشاهدة منذ حلقاته الأولى.

ويختلف “تقاطع طرق” عن مسلسلات المنصات الحديثة التي لا يتجاوز عدد حلقاتها 15 حلقة، ومن المتوقع أن يستمر حوالي 45 حلقة، متنقلاً بين مواضيع مختلفة حتى تصل أميرة بطلته إلى بر الأمان إذا استمرت على نفس المستوى من حيث التمثيل والإخراج، فقد يحدث تغييراً جذرياً في المسلسل بخريطة المسلسلات العربية خلال السنوات المقبلة.

#مسلسل #مفترق #طرق. #لماذا #نجحت #هند #صبري #في #تعريب #العمل #الأميركي #فن

مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى